Santidad contemporánea Contemporary sanctity 当代圣洁

translation below
翻译如下

Santidad Contemporánea

Santo: Del latín sanctus, que significa “sagrado”, “consagrado” o “inviolable”

Hace veinte años, la vida de los monjes me parecía lejana e incluso absurda. ¿Por qué alguien se apartaría del mundo? ¿Es la vida ascética una forma de desconexión institucionalizada? ¿Cuál es el valor de mantenerse en aislamiento?

Desde 2020 trabajo de forma remota, todos mis encuentros son planificados y este aislamiento me permite mantener con total naturalidad mi foco en productividad, seguridad y comodidad. Durante años he respirado mi propio aire creando un espacio íntimo donde solo recibo la energía que elijo a conciencia y alineada a mis valores. Desde que me levanto hasta que me acuesto solo escucho mi voz o mi silencio y ese mundo interior es mucho más amable, accesible y terapeútico que el ajeno.

Hoy, el espacio frente a la cámara se ha convertido en mi púlpito, cada programa es un ritual y yo soy el monje que busca conexión con sus fieles leyendo el libro de su vida. Cuando apago la cámara me recargo en soledad lejos de miradas, comentarios y contenido extraño abrazando una vida ascética contemporánea. Puede sonar pedante, tal vez lo sea, pero encontré algo poderoso en mantenerme tan lejos como sea posible.

Contemporary sanctity

Saint: From the Latin sanctus, meaning “sacred,” “consecrated,” or “inviolable.”

Twenty years ago, the life of monks seemed distant and even absurd to me. Why would anyone withdraw from the world? Is asceticism a form of institutionalized disconnection? What value lies in isolation?

Since 2020, I’ve been working remotely. All my interactions are planned, and this isolation allows me to maintain focus on productivity, security, and comfort with ease. For years, I’ve breathed my own air, creating an intimate space where I consciously choose the energy I allow in, always aligned with my values. From the moment I wake up until I go to bed, I hear only my voice or the silence I’ve cultivated—an inner world far kinder, more accessible, and therapeutic than the outside one.

Today, the space in front of the camera has become my pulpit. Each program is a ritual, and I am the monk seeking connection with an audience by reading the book of my life. When the camera turns off, I recharge in solitude, away from eyes, comments, and external content, embracing a contemporary ascetic lifestyle. It may sound pretentious—perhaps it is—but I’ve found something powerful in keeping myself as far removed as possible.

当代圣洁

圣人:来源于拉丁语sanctus,意为“神圣的”、“奉献的”或“不可侵犯的”。

二十年前,僧侣的生活对我来说既遥远又荒谬。为什么有人会选择远离世界?禁欲主义是不是一种制度化的断联方式?隔离的价值在哪里?

自2020年以来,我一直在远程工作。我的所有互动都是经过计划的,这种隔离让我能够轻松专注于效率、安全和舒适。多年来,我呼吸着自己的空气,创造了一个亲密的空间,在那里我有意识地选择允许进入的能量,并始终与我的价值观保持一致。从醒来到入睡,我只听到自己的声音或我所培养的宁静——一个比外部世界更友好、更可接近、更治愈的内心世界。

如今,镜头前的空间已成为我的讲坛。每一次节目都是一种仪式,而我则是通过阅读自己生活之书寻求与观众联系的僧侣。当镜头关闭时,我远离目光、评论和外界内容,在孤独中恢复能量,拥抱一种当代的禁欲生活方式。这听起来可能很自负——或许确实如此——但我发现保持尽可能远离喧嚣是一件非常有力量的事情。

Something similar / Algo similar
Living by the Mind – Vivir de la Mente
Inspiration? / ¿Inspiración?
NotMe Stream
Something different / Algo diferente
Mi 1ra pasarela My 1st runway 我的第一次T台走秀