NEO DEI

English translation below.
翻译见下方。中文是我的第三语言,仍在学习。欢迎指正,乐于向你学习。

Imaginemos un Dios, un Dios nuevo.

Un Dios que funcione en todos los idiomas. Un Dios por el cual no puedan discutir los teólogos ni que sirva como argumento de división. Imaginemos un Dios cuyas palabras no se tergiversen; o que, al ser reinterpretadas, mantengan su sentido. Y digo “sentido” en vez de “significado” porque no hablo de un Dios que nace de argumentos lógicos o historias, sino de uno que sentimos en nuestro cuerpo.

Un Dios que atraviesa la izquierda y la derecha, el arriba y el abajo. Un Dios que no necesita actuar de Dios porque, con total sinceridad, hace rato que Dios no actúa como lo hacía antaño. Ya no controla el poder, sus medios o sus narrativas, al punto de que a veces dudamos de su existencia; pero aún hay quienes mantenemos la esperanza de encontrarlo, de recrear ese Dios que nos contaron -o que incluso sentimos en el pasado.

No vengo a hablar de la muerte de Dios, Nietzsche ya lo hizo. Tampoco me interesa recuperar al que conocíamos y que ya ni con oraciones podemos manipular. Vengo a proponer un Dios nuevo: un Dios que aún escapa a las definiciones y se resiste a ser empleado como bandera. Nos ama pero no nos romantiza; podemos extinguirnos cuando queramos. No nos debe nada, no nos pide nada. Nadie puede defenderle. Se ríe de la política y se politiza en el arte. Huele a la ternura del pesebre y al sudor del trabajador que no vemos. Tal vez lo consumiste en una hamburguesa o sentiste su chispa por un momento al romper un envoltorio. Opera con la certeza de que todo lo ve, pero con la vulnerabilidad de vivir con los brazos abiertos al destino. Un Dios que ya no necesita que le crean, solo quiere que lo creen.


Let us imagine a God, a new God.

A God who works in every language. A God over whom theologians cannot argue or being used as an argument for division. Let us imagine a God whose words are not distorted; or when reinterpreted, maintains their sense. And I say “sense” instead of “meaning” because I am not talking about a God born from logical arguments or stories, but about one that we feel in our body.

A God that cuts through the left and the right, the above and the below. A God that does not need to act like God because, in all honesty, it has been a long time since God acted the way it used to. It no longer controls power, its media, or its narratives, to the point that we sometimes doubt its existence; yet there are still those of us who maintain the hope of finding it, of recreating that God we were told about -or that we even felt in the past.

I am not here to speak of the death of God; Nietzsche already did that. Nor am I interested in recovering the one we used to know, whom we can no longer manipulate with prayers. I come to propose a new God: a God that still escapes definitions and resists being used as a banner. It loves us but does not romanticize us; we can go extinct whenever we want. It owes us nothing, it asks nothing of us. No one can defend it. It laughs at politics and becomes political in art. It smells of the tenderness of the manger and of the sweat of the worker we do not see. Perhaps you consumed it in a hamburger or felt its spark for a moment when tearing open a wrapper. It operates with the certainty that it sees everything, but with the vulnerability of living with arms wide open to destiny. A God that no longer needs to be believed in, it only wants to be created.


让我们想象一位神,一位新的神。

一位能够在所有语言中成立的神。一位神学家无法为之争论,也无法被拿来作为分裂理由的神。让我们想象这样一位神:它的话语不会被曲解;即使被重新诠释,也依然保有其本来的感受。我说的是“感受”,而不是“意义”,因为我谈论的并非一位诞生于逻辑论证或神话故事中的神,而是一位我们能够在身体里感知到的神。

一位穿越左与右、上与下的神。一位不需要扮演神的神,因为坦白说,神早已不像从前那样行事。它不再掌控权力,不再掌控媒体,也不再掌控叙事,以至于我们有时会怀疑它是否存在;然而,仍有一些人——包括我自己——怀抱着寻找它的希望,试图重新塑造那位别人向我们讲述过的神,或那位我们曾经亲身感受过的神。

我不是来谈论上帝之死的,尼采已经谈过了。我也无意寻回那位我们曾经熟悉、如今连祈祷都无法再操纵的神。我来提议一位新的神:一位仍然逃离定义、拒绝成为旗帜的神。

它爱我们,却不将我们浪漫化;我们随时都可以走向灭绝。它不欠我们什么,也不向我们索取什么。没有人能够替它辩护。它嘲笑政治,却又在艺术中被政治化。它带着马槽的温柔气息,也带着那些不被看见的劳动者的汗味。

也许你曾在一个汉堡里吞下过它;也许你曾在撕开包装纸的一瞬间感受到它的火花。它怀着“看见一切”的确信运作,却也以双臂敞开、迎向命运的脆弱活着。

一位不再需要人们相信的神;它唯一想要的,只是被创造出来。

+

¿Qué te movió esto? / What did this shift for you? / 这让你有什么触动

Your email address will not be published. Required fields are marked *